CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 4. jagu

Hits: 520

Nguyễn Khắc Kham

... jätkake 3. jaotisega:

Vietnami kirjanduse ajalugu Nômis**

    Teisest küljest on see kolmeteistkümnenda sajandi lõpust kuni kahekümnenda sajandi keskpaigani mänginud tõhusat rolli vietnami kirjanduse väljendamisel ja edasiandmisel.

    Ligikaudu seitset sajandit hõlmav Vietnami kirjanduse ajalugu nôm võib jagada järgmistesse peamistesse perioodidesse:

1) TrnH periood (kolmeteistkümnes ja neljateistkümnes sajand). 
2) Lê-Mc periood (viieteistkümnes ja kuueteistkümnes sajand). 
3) Lê trung hưng või põhja-lõuna võitlusperiood (XVII ja XVIII sajand). 
4) Nguyn periood (XIX sajand ja kahekümnenda sajandi esimene pool).

1) Trần-Hồ periood

 Järgi Khâm-đnh Vits thông-giám Cương-mc 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, oli esimene kirjanik kasutanud luules chô nômi Nguyn Thuyên 阮 詮 or Hàn Thuyên 韓 詮 ja teiste kohta öeldi, et nad järgisid tema eeskuju. Sellised olid Nguyn SĩC阮 士 固ja Chu An 朱 安. Viimane ja Nguyn Thuyên teatati, et nad olid vastavalt Quc ng th tp 國 語 詩 集 (Chu An, autor) ja Phi sa tp 披 沙 集.

   Kahjuks on mõlemad need Ei salmid olid kadunud. Vastavalt Bùi Huy Bích 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 鯔 🥫 või lugu salmides säga ja kärnkonn ka dateeritud Trn, kuid selle satiirilise muinasjutu täpne kuupäev lc-bát meetrit, pole seni lõplikult kindlaks määratud.33 Lisaks Trinh Th 貞 鼠või vooruslik hiir - narratiivne luuletus lugu, lugu salmides Vươnahhng 王 嬙 傳ja kuus muud nôm kirjutist, mis on seotud lugu Nguyn Biu 阮 表 傳 eeldati, et need on dateeritud ka programmi lõpust Trn. Nende tõelise kuupäeva osas on aga seni palju poleemikat olnud.33

    Aastal kirjutatud kirjutiste kohta Ei Vastavalt Hu Trn ja H  teatati ka, et 1387. aastal kuninga valitsemise ajal Trn Ðế nghin , kuninga isa Trn Ngh Tonn 陳 藝 宗, olles andnud H Quí Ly 胡 季 釐 SIIS Lê Quí Ly 梨 季 釐, mõõk, millel on kiri Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Nii teadlane kui ka sõdalane, vooruslikku subjekti teeniv vooruslik Kuningas)34, Quí Ly komponeeris rahvakeeles värsid, et näidata talle tema tänu. Hiljem, 1437. aastal kuningana Thái T. Euroopa dünastia soovis lugeda nôm kirjutatud ediktide ja salmide näidiseid H Quí Ly, Nguyn Trãi, teatati, et tal on õnnestunud koguda ja esitada talle mõnikümmend neist kirjutistest.35

2) Lê-Mạc periood

    Sama Nguyn Trãi öeldi, et ta jättis mõned kirjutised ka XNUMX EiNagu c trai thi tp, improviseeritud luuletus rahvakeeles, mis on adresseeritud Th L, magamismattide tüdrukumüüja, kellest hiljem sai tema liignaine36 ja didaktiline luuletus Ei, Gia hun või perejuhised. Nn improviseeritud luuletus to Th L on kahtlase autentsusega. Mis puutub Gia hun, võis selle luuletuse 796 reas kirjutada hiljem üks või mitu järjestikust autorit. Ainuke nôm kirjutatud autor Nguyn Trãi praegu on saadaval riigikeeles luulekogu (Quc âm thi tp ), mis moodustab c trai di tp.

    Kui algus dünastia tähistati ühegi teise olulisega Ei kirjandusteos kui see luulekogu Nguyn Trãi ja kaks Th ngôn by Lê Li hiljuti päevavalgele toonud Hoàng Xuân Hãn, kuninga valitsemisaeg Lê Thánh Tôn (1460-1497) oli Vietnami kirjanduse erakorraline õitseng rahvakeeles.

   kuningas Lê Thánh Tôn kes oli andekas luule komponeerimise haruldaste õppejõudude vastu ja talle väga meeldis belles-rent, asutas kirjandusringi, mida tuntakse Hja Tao Ðàn liikmetena kutsusid 28 kohtuametnikku Nh thp bát tú või 28 tähtkuju ning olles ise esimehe ja aseesimeestena, Thân Nhân Trung ja Ð Nhun. Selle sees Hja Tao Ðàn, ise ja tema kohtunikud vahetasid luuletusi, mis hiljem koguti, et moodustada Vietnami luuletuste kogu Hng Ðc st valitsemisaeg Lê Thánh Tôn.38

    Peale selle Hng Ðc quc âm thi tp, tuleks mainida selliseid kirjutisi nôm as HChâu quc ng th tpPoolt Lươnh Nh Hc, Kim Lăng Ký by Ð Cn . Järgmisel sajandil Mc, Vietnami kirjandus aastal Ei näitas palju kuulsamat luuletuskogu Nguyn Bnh Khiêm (1492-1587) tuntud kui Bch v'a thi tp, Bch Vân (Valged pilved) on selle luuletaja kirjanduslik apellatsioon. Nôm kirjutiste hulgas Mc, peaksime ka mainima Ðma ÐPhongi cnh phú, Tam Ngung đng phúja Tptk cư üheksas by Nguyn Hãng; S Bc quc ng th tp, S trình Khúc, Tthi Lihas, Tiu đklc phú by Hoàng Sĩ Khi ja lõpuks, Ngư ph nhp Ðào nguyên truyn , by Phùng Khc Khoan.39

3) Lê trung hưng

    Või Põhja - Lõuna võitlusperiood Alates Lê Thánh Tôn aastal 1497, Ði Vit või siis vaevlesid toonane Vietnam sotsiaalsete probleemide ja poliitiliste rahutuste püsiva seisundi all, mis viis Mc Ðăng sõnnik (1527). Pärast lühiajalist dünastiat Mc, puhkes 1627. aastal sõda Trnh põhjaosas ja Nguyn lõunas, mõlemad väidavad end olevat . See lõppes alles 1672. aastal kokkuleppega kasutada Jõgi Linh (Linh giang) kahe territooriumi vahelise piirjoonena. Kuid 1775. aastal, kasutades ära Tây Sơn, mäss lõunas, Trnh ründas ja võttis Phú Xuân, Portugali pealinn Nguyn lõunas.

    Kuid mõlemad Trnh ja Nguyn olid lõpuks kukutatud Tây Sơn kelle üks juhte Nguyn Hu kuulutas end 1787. aasta lõpuks keisriks. Vaatamata keisri ajaloolisele võidukäigule Quang Trung Hiinlaste üle 1789. aastal ja paljude tema tähelepanuväärsete saavutuste üle Tây Sơn režiim oli lühiajaline ja lõpetati 1802. aastal, kui Nguyn Ánh kuulutas end keisriks Gia Pikk Euroopa Nguyn pärast keisri hõivamist Cn Thnh Euroopa Tây Sơn ja tema vennad.

    Selle pika, seitsmeteistkümnendat ja kaheksateistkümnendat sajandit hõlmava perioodi sotsiaalne ja poliitiline taust avaldas Vietnami kirjanduse arengule suurt mõju Ei. Enamik kirjanikke olid sõjaväe juhid või kohtu ametnikud, kes olid enamasti seotud oma aja sündmustega. Kõik nad kirjutasid hiina tähtedega. Kuid nad otsustasid kirjutada ka nôm-keeles, mis võimaldas neil oma isiklikke poliitilisi veendumusi laiemalt levitada kaugemale traditsioonilisest akadeemilisest ringist ja samal ajal laiendada oma mõjusfääri riigis. Lisaks sellistele Hiina laenatud kirjandusžanritele nagu Tht ngôn thi või seitse peksmeetri luulet, Phú või proosapoeesia, Kinh Nghĩa või Hiina klassikute seletused, Văn sách või väitekiri, mis oli jätkuvalt suure teenega, mõned pikad jutustused lcc bátis või Kuus kaheksa meetrit ja Laul thtlc bát või 7-7-6-8 meeter, mis nägi nende ilmumist XVIII sajandi lõpupoole, realiseeris Vietnami kirjanike uue loomingulise vaimu nôm. Järgnevad on Vietnami nôm-kirjanduse kõige esinduslikumad teosed nende kahe sajandi jooksul tollases Põhja-Vietnamis, Lõuna-Vietnamis ja Tây Sơn.

  1. a) nimetagem Põhja-Vietnami peamiste nôm kirjutistena Trịnhi all: Giai cnh hng tình phú, Ngã ba hc phú by Nguyn Bá Lân, Chinh phleotada tõlgitud Ei by Thoàn th Ðim, Cung oán Ngâm Liiges by Nguyn Gia Thiu, Hoa Tiên Truyn by Nguyn Huy T., T tình Vãn või kaks lühikest luuletust autorilt Nguyn Ngc Vinh, lordi liignaine Trnh Doanh, Lý Triu Ð tam Hoàng thái hjne lcn tích quc ng din by Trương Ngc Trong, teenijatüdruk Issanda ajal Trnh C.ương, Ng đ Thiên hoà doanh Bách vnh seep by Isand Trnh Căn, Kin Nguyên thi tp Lord Trnh Doanh, see on tndytp Lord Trnh Sâm.40)
  2. b) Lõuna - Vietnami peamiste Nôm kirjutiste hulgas Nguyn, tuleks mainida Huê tình Truyn by Prints .Án (1699-1753) kaheksas poeg kuningas Hin Tôn Nguyn Phước Chú, Ngo Pikk cương vãn ja Tư Sõnn vãn by Duào Duy T, São Vãi, satiiriline kirjutis Nguyn Cư Trinh, Laul tinh btd Truyn by Nguyn Hu hao.

4) peamised nôm kirjutised Tây Sơn

    Lisaks varem avaldatud põhjustele, mis põhjustavad ka Nôm kirjandus mainime kaheksateistkümnenda sajandi lõpus ka erakordset soosimist, milles seda hoiti ch Ei Vastavalt Tây Sơn ja eriti keisri lühikese valitsemisaja ajal Quang Trung. Siin on mõned nôm kirjutised, mille autorid toetasid seda režiimi või olid selle vastu: Hoài Nam Khúc by Hoang Quang, Tn-ö t rikas by Nguyn Huy L.ượng, Ai tư vãn printsessi poolt Ngc Hân, naine Nguyn Hu, D olen Ngâm tp ja D olen văn tp by Phan Huy Ích, kes on samuti lahkunud a Ei hiina kirjakeele tõlge Chinh ph Leota by Ðn. Trn Côn, Ngôn n seep ja Cung oán thi by Nguyn Hu Chnh, Chiếntn-ö t rikas ja narratiiv nôm Sơ Kính Tân Trang by Phm thai.41 Peale nende Ei seitsmeteistkümnenda ja kaheksateistkümnenda sajandi kirjutistes, tahaksime eriliselt mainida Thiên Nam minh giám, anonüümne pikk ajalooline luuletus 7-7-6-8 meetris, mis vastavalt prof. Phm văn Diêu võis olla komponeeritud vahemikus 1623–165742 ja Thiên Nam Ng lc, veel üks anonüümne ajalooline luuletus, mis võis olla kirjutatud aastatel 1787-1800 vastavalt Nguyn Văn T või vahemikus 1682 kuni 1709 vastavalt Hoàng Xuân Hãn.43

    Vietnami kirjandus in Ei all Nguyễn (1802-1862). Seda umbes kuuskümmend aastat hõlmanud perioodi on õigustatult peetud Vietnami kirjanduse kuldajaks XNUMX Ei. See suur õitseng Ei kirjandusteosed ei olnud ju tingimata Rumeenia kultuuripoliitika põhjused Nguyn kes peale keisrite Gia Pikk ja T Ðc kumbki ei koosne värssidest Ei nagu isandad Trnh ega õhutanud oma katsealuseid sisse kirjutama Ei. See oli mingil määral XVIII sajandil pärit nôm-kirjanduse pärand ja omamoodi väljakasv. Teisest küljest lubab see oletada, et Ei eriti edasi Ei värsside narratiivid peavad olema üha enam kasvanud Vietnamis. Igal juhul on tõsiasi, et suurem osa nôm-kirjanduse meistriteostest pärineb täpselt Nguyn dünastia. Ruumipuuduse tõttu mainime vaid mõnda raamatute pealkirja ja autorite nimesid, teeseldamata, et me anname ammendava loetelu XNUMX. sajandil valminud nôm kirjutiste rohkusest. Esiteks tuleks aukoht reserveerida meie rahvusliku luuletuse jaoks Kim Van Kiu kuulsa luuletaja 3254 lc bát-line luuletus Nguyn Du (1765-1820), millest on saadaval mitmeid võõrkeelseid tõlkeid. Järgmisena tulevad sellised kirjutised nii nôm proosas kui ka salmides nagu Xuân Hương tp autor Poetess H Xuân Hương (XIX sajandi alguses), Nh thpt hiếsa diei ole, Ph châm tin lãm, S trình tin lãm Khúc by Lý văn Phc (1785-1840), Mai đình mby Nguyn Huy H (1783-1841), Kim Thch Kỳ Duyên by Bùi Hu Nghĩa (1807-1872), Lc vân Tiên, Dươn Hà Mu, Ngư TiUVn đáp y nt by Nguyn Ðình Chiu (1822-1888) Thanh ptkế Thp đisa din, Thanh ptkế Lun ngthích nghĩa ca Thánh chế t hc gima nghĩa ca by TÐc (1829-1883), poliitika inspireeris luuletusi Tôn Th Tahhng ja Phan Văn Tr , Chính Khí Ca by Nguyn van Giai , Ðja Nam Qucs din Ca by Lê Ngô Cát ja Phm Ðình Toái , Hn Thc Ca by Nguynhược Th (1830-1909), luuletusi ja laule kutsuti Hát Nói by Nguyn Công Tr (1778-1858), Cao Bá Quat (? -1854) Ja Nguyn Quí Tân (1811-1858), erinevad luuletused Nguyn Khuyến (1835-1909), Trn Tế Xương (1870-1907) Jne

    Lõpuks tuleks eraldi mainida selliseid anonüümseid narratiive ei värsid kui Nh đ mai, TTrân, Thch Sanh, N Tú Tài, PhươHoa, Lý Cong, Hoàng Tru, Bích Câu, Phan Trn, Quan Th Prillid, Heisa tranh năng, jne ... muu Ei narratiivid ja Ei kirjutisi hakati tootma enamasti maa all ka pärast 1862. aastat kuni vähemalt neljakümnendateni ja vaatamata Rumeenia ametlikule vastuvõtmisele Quc Ng skript.44 Kõik Ei ülalnimetatud kirjandusteosed on latiniseeritud stsenaariumis tervikuna või osaliselt ümber kirjutatud. Uhkete arvukate puhul pole see aga nii Ei nüüd Vietnami ja mõnedes välismaistes raamatukogudes talletatud tekstid.45 Nad ootavad alati sissekirjutust Quc Ng spetsialistide tehtud. Teises osas Ei juba transkribeeritud tekstides ei ole olnud transkriptsioonivigu. Nendel tingimustel on tekstiline kriitika hädavajalik ja see oleks võimalik ainult kõigi versioonides, mis on saadaval nii Ei ja Quc Ng. Nagu õigesti täheldas Dương Qung Hàm "Vietnami kirjanduse tõelise ajaloo saab tegelikult läbi viia alles siis, kui kõik need nôm-i dokumendid on dešifreeritud ja kopeeritud keeles Quữc Ngữ. "46 Kuid kõik Ei tekstid, eriti need, mis vajavad sissekirjutamist Quc Ng ei piirdu ainult kirjandusega ja neid on palju Ei Vietnami ajaloo ja Vietnami folklooriga seotud dokumendid. Tegelikult Ch Ei ei kasutanud Vietnami kirjanikud mitte ainult kirjandust, vaid ka teisi inimesi eest mitmesugustel eesmärkidel juba XVII sajandist. Näiteks siin on kiri sisse Ei adresseeritud 1670 Issandale Nguyn Phước Trăn autoriks jaapanlane Kadoya Šitširobei tuntud ka oma Vietnami nime all kui Cha Chánh (Isa Chánh): (:).

    Järgmine on selle transkriptsioon Quc Ng "Mung muôn tui. Có mt em tôi O đt Annam nghe rng đã làm tôi ông, mng lm Du muô l thi đã cma otsin (Või vaata) ơn. Mung muôn tui”[Ingliskeelne tõlge: soovin teile kümme tuhat aastat elu. Ma kuulsin, et üks mu noor vend [st Šitširojiro ] kes elab Annam on muutunud üheks teie subjektiks. Tunnen selle üle suurt rõõmu. Kas ma võiksin teda mingil juhul teie heatahtlikkusele soovitada. Soovin teile kümme tuhat aastat elu].47

    Pidades silmas alati seitsmeteistkümnendat sajandit, mainime mitu käsikirja ei pärit Itaalia katoliku isa J. Maiorica (1591-1651) leidis prof. Hoàng Xuân Hãn Pariisis Prantsuse Rahvusraamatukogus (Bibliothèque Nationale). Nende käsikirjade pealkirjad on ta ümber kirjutanud järgmiselt. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo Hsedama Kinh. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðc Chúa Chi-n. 4) Truyn Ðc Chúa Chit-neljapäev. 5) Thiên-Chúa Thánh-Mu. 6) Các Thánhi truusn. 7) Vita sanctorum (tiitlit pole ei). 8) Thánh I-na-xu. 9) Thng Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyn. 10) Ngám l trong mùa Phc-sinh đến thang by. 11) Nhnđiu ngám trong các l trng. 12) Kinh nhng l mu Phc sinh.48 Nagu lihtsalt näha, Ch Ei mis on nii rikkalikult ja mitmekesiselt kaasa aidanud Vietnami varasemale kirjandusele, jääb hädavajalikuks uurimisvahendiks mitte ainult varasema vietnami kirjanduse õppuritele, vaid ka Vietnami ajaloo ja Vietnami kultuuri uurimiseks.

Vaata veel:
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 2. jagu.
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 1. jagu.
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 3. jagu.

MÄRKUSED
29  Lisateavet programmi struktuuri kohta Ch ei, vaata: 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 涉 涉 (14, 1933. lk 201–242), 燕京 學報Esiteks 14 Periood, 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報Esiteks12 卷 第 2 , 1935  - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 . Bửu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Õppematerjal Saigoni ülikooli kirjade teaduskonna üliõpilastele). Vaata ka :  聞 宥當 田健 次字 喃 研究 一聲 母 (1) 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言語 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言語 學 研究 會, (1), (2), 1973, 12 (72, 12) (). 
30  Dảng Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou écritude démotique jne… lk 283–284a. 
31 Edouard Diguet,La Langue Annamite Parlée et Ecrite”, Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226–32. 
32  Bửu Cầm, "Ưu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Chữ Nômi tugevad ja nõrgad küljed) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, nr 1, lk 50–64. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, tome L, fasc, nr 2, 1962, lk 561. 
33  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, Thi Văn Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. lk 19–45. Hoàng Xuân Hãn, “Nguyễn Biểu, mis on täis nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần”, Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,“Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc v Truyện Trinh-Thử”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), lk 1690-1700. Lãng-Hồ, “Vẩn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), lk 1893-1898. Lãng-Hồ, “Vẩn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang và của một vị sư Chùa Yên-Quốc”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), lk 63-70. 
34  Vrd. Šu-kuningas, 書 經泰誓 中, 6: 受 有 億 兆 夷 民 離 離 德 德 德”: Kinh-Thư, Vietnami tõlge prof Thẩm Quỳnh poolt, Saigon 1968, lk 206. 
35  Dảng Quảng Hàm, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, leht 107. 
36  Vrd. Nguyễn Khắc-Kham, “Vietnami nimed ja nende eripärad”, Piirkonna- ja kultuuriuuringud, nr 23 Tokyo välisõppe ülikool 1973, lk 205, joonealune märkus nr 23. 
37  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. viidatud lk 49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc Thi Tập (Hanoi, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Sốcc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Sümpoosion Nguyễn Trãi ja tema teoste kohta, osalejatega Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham ja Nguyễn Trọng Huy, Nguyễnist pärit 16. põlvkonna järeltulija. 
38 Dương Quảng Hàm, op. viidatud lk 98, 99, 280. Nguyễn Ðình Hoà Book Review: Sissejuhatus à la litterature Vietnamienne autorid Maurice M. Durand ja Nguyễn Trần Huân, American Oriental Society Journal. Vol. 92, number 2, aprill-juuni 1972, lk 364-368. 
39  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. viidatud. lk 101-121. 
40 Dương Quảng Hàm op. viidatud, lk 302-306. Nguyễn Văn Tố, “Poésies inédites de l'époque des Lê”, Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, nr 1, Janvier-Mars 1934, lk 30–36, Tome XIV, nr 2, Avril-Juin 1934, lk 182–190, Tome XIV, Nr 3, Juillet-sept. 1934, lk 460–463. 
41  Sơn-Tùng, Hoàng Thúc Trâm, Quốc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 lk. 
42  Phạm Văn Diêu,Thiên Nam Minh Giám”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 kuni 1–1963, lk 49–68. 
43  Phạm Văn Diêu,Thiên Nam Ngữ Lục”, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, tháng 3, 1963, lk 351–368, Quyển 4 số 80, thnang 4, 1963, lk 535–550, số 81, thong 5, 1963 lk. 689-698, số 82, 6. jaanuar 1963, lk 835-847. 
44  Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949, lk 7–70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigon 1953, lk 47–212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Vol. 2, Quốc Học Tùng Kirjad, Saigon 1963. 
NB: Hồ Xuân Hương ja Bà Huyện Thanh Quani pärisnimede osas, keda arvatakse olevat nimetatud vastavalt H th mai ja Nguyn hinhvt sissejuhatus à la littérature Vietnamienne (UNESCO kollektsioon, sissejuhatus kirjandusse Orientales G. Maisonneuve ja Larose Pariis, 1969) autorid Maurice M. Durand ja Nguyễn Trần Huân, lk 181, 189. 
45  Nôm-tekstide kogumise kohta Bibliothèque Nationale de Paris'is vaata: Alexander Barton Woodside, Vietnam ja Hiina mudel, Vietnami ja Hiina valitsuse võrdlev uuring XNUMX. sajandi esimesel poolel, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, lk 323, kus loeme järgmist avaldust “Pariisis on Bibliothèque Nationale'is põneva nôm-tekstide kogu hämmastav rikkus väljakutse igale teadlasele. " 
46  Dảng Quảng Hàm, Le chữ nôm ou Ecriture demotique jne… lk 285. 
47 Kawashima Motojiro: 川島 元 次郎朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十 日 印刷大 正 十年 九月 十五 日 發行內外 出版 株式會社, leht 469. 
48  Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica jne… op. viidatud lk 208–213.

Lähtetekst: Piirkonna- ja kultuuriuuringud 24, Tokyo välisteaduste ülikool 1974. Elektrooniline väljaanne Nguyễn Quang Trungi ja Lê Văn Ðặngi poolt, juuni 2001. (Tạp chí Hán Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)

MÄRKUSED:
** Jaotiste pealkirja, rasvaseid tekste ja esiletõstetud seepiakuju on määranud Ban Tu Thư - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Allikas: Sino-Nomi uuringute instituut.

KEELAS TU THƯ
03 / 2020

(Külastatud 1,389 korda, 1 külastab täna)