LASTE VIETNAMI MÄNGUD - KOHTUMISE protokoll 22. veebruaril 1943

Hits: 364

    Esimees: Härra. GEORGE CŒDÈS, (Joonis 1) Esimees - Indokiinia inimese uurimise instituut on kohtunud Veebruar 22, 1943, kell 17: 45, kell Anatoomiline Instituut.

    Olid kohal:

  Härrad: G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, U XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂN TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, töötajad, proua CASTAGNOL, härrad L. BEZACI. BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG ja VŨ THANH.

   Hr NGÔ QUÝ SƠN (Joonis 2) kingib Oskus teos pealkirjaga “Tegevused Euroopa Annamese lastekogukond Tonkinis" selle mängud, laulud jne.

   Selle kirjelduse kirjeldab hr P. LÉVY (Joonis 3), näidates, kui oluliseks tuleks pöörata lastekogukondade uurimist.

    Pärast nende kahe teose lugemist tuli hr NGUYỄN VĂN TỐ tagasi salmide juurde, mida nad laulsid Vietnami lapsed kui nad peitusemänge mängisid ja pakkusid nimetatud laulu tõlgendust, mis pärineb kuningale HÀM NGHI (1885), uskudes, et see kirjeldas Hàm Nghi lend selle ajastu viletsuse kahetsedes.

    Hr NGUYỄN VĂN HUYÊN (Joonis 4) pakub välja teise versiooni; tema sõnul pärineks see laul ajast Lê ajastu.

    Hr VŨ THANH juhib tähelepanu sellele, et see laul võib väga hästi olla iidsem ja see võib tema sõnul väljendada laulu orienteerima lamavast ühendust Lääs, ja neid oli täpsetes võimalustes kaks korda ümber kohandatud.

    Hr SƠNi ja LÉVY teoste teatavad lõigud toovad kaasa muid märkusi.

    Hr P. GUILLEMINET (Joonis 5) juhib tähelepanu hr P. LÉVY märkme järgmisele lõigule: „Seksuaalsest, usulisest ja sotsiaalsest seisukohast tähtsuseta võivad lapsed lubada neil oma naeruvääristamist nii palju, kui lastel on lubatud oma mängud valemite jäljed, palju muud or  vähem deformeerunud ... Kõikjal lapsed lihtsalt ei saa, tõepoolest, pühenduda enam pühad ”.

    Hr P. GUILLEMINET märgib:

1 /. Et annamese lapsed hoodoovad oma mängu järgi täpselt seda, mida bahnarid tegelikult teevad, kasutades selleks väikest kirstu ja teeskledes matmist. (Joonis 6)

2 /. See koos Bahnar, lapsed (nagu ka vanad inimesed) mõnikord usaldatakse ülesanne, mida täidavad täiskasvanud.

    Ta juhib tähelepanu ka sellele, kui tähtis on kepi murdmine, pühalik toiming, kõigis riietustes. Hr P. LÉVY mainib Laos; puupulgade purunemine on ka Bahnari piirkond, (Joonis 6) tehingu märk, aga ka needuse realiseerumine, mille on teinud Gom pahatahtlikud nõiad (lisaks Laose päritolu).

    In Provencepaneks üks antagonist arutelu käigus tralli õlale ja esitaks oma vastasele väljakutse: "Kas sa julged seda võtta, õlekõrs?". Ajal on lause ise piisav ja kujutab endast ametlikku väljakutset.

    Professor P. HUARD (Joonis 7) juhib tähelepanu samale faktile ka kohtuasjas Lorent kus lapsed panevad õlgadele õlekõrre, sirutades seda, mida nad tahavad hirmutada, öeldes talle: “On kas sa oled võimeline minuga võitlema? ”.

    Kokkuvõtteks juhib esimees komisjoni tähelepanu Instituut arvukate võrdluste kohta rühmades rühmadesse, mille on toonud kaasa lasteseltside uuringud, ja suhete kohta rühmadest rühmadesse, mida sellised seltsid lubavad rikkuda.

    Kuigi teatud mängud liiguvad ühest elanikkonnast teise annamese mängu juhtum “Đáo l - aukude padistamine ” (Joonis 7) nende algsed nimed (näiteks see, mis on Vietnamist edasi liikunud Kambodža algse nime all), muud taolised mängud eksisteerivad mitme nime all erinevates kohtades, vastupidi.

    Samal viisil Draakonimäng (Joonis 9) hr SƠNi tsiteeritud keel on olemas Kambodža kana kuju all, kes kaitseb oma tibusid kaljukotka vastu. Sisse Siiam (Tai), see mäng on veelgi keerulisem: see on isa-madu küsimus ja kui üritate failist viimast kätte saada, tuginege pärast mitmekülgsete küsimuste esitamist teistsugusele vormile, kui üks küsib Annam (Vietnam).

    Juhataja juhib tähelepanu ka asjaolule, et miski, mis teatud riigis on ainult mäng, võib teistes riikides muutuda riituseks: kiigemäng on püha India ja Tay riik.

    Lõpuks juhtis ta publiku tähelepanu traktaadile paberilembesemängust, (Joonis 10) sisse kirjutatud Siiami keel, ning on täiesti hõrk paberi tuulelohe mängudega, mille hulgas ta toob välja järgmised.

    Paberi tuulelohe (Joonis 11) hr SƠN on eelnevalt saatnud isalohe, kellel on ots. Selle paberlohe nöörist kinni hoidev mängija püüab seda kasutada ümardatud lohe, mida nimetatakse naisloheks, hoidmiseks. Kuid emase lohe nöör on liimjas ja kaetud jahvatatud klaasiga, mille eesmärk on isase lohe nöör ära kanda iga kord, kui kaks nööri üksteise vastu hõõruvad. Võit kuulub meeslohele, kui see suudab naissoost lohet sisse suruda, ja naislohele, kui see suudab purustada isaslohe nööri.

    Istungjärgu lõpus täpsustab juhataja, et hr NG Ô QUÝ SƠNi hr P. LÉVY esitatud tööd, millele on lisatud hr NGUYỄN VĂN TỐ ja NGUYỄN VĂN HUYÊN märkused, on viljakas. laiendusena infoleht.  (Joonis 12-15)

    Seanss lahustatakse kell 19:15 ./.

MÄRKUSED:
◊ ... värskendamine ...

BAN TU THU
06 / 2020

(Külastatud 1,295 korda, 1 külastab täna)