ANNAMESE INIMESTE TEHNIKA - 1. osa: Kuidas see dokumentide komplekt avastati ja nimetati?

Hits: 545

(TEHNIKA DU PEUPLE ANNAMITE)
by HENRI OGER
Annamese rahva prantsuse orientalist

KirjeldadesMateriaalse, mentaalse paljusid aspekte ja vaimne elu.
See on: Entsüklopeedia kõigist tööriistad, riistad, žestid, väljasaatmine, siluetid, ja hoiakud of elu ja käsitöö of Tonkinese-Annamese rahvas .

Dotsent, ajaloodoktor MANH HUNG NGUYEN
Hüüdnimi: Pagashobune ülikoolikülas
Hüüdnimi: Mardikas

1.1 KUIDAS KÄESOLEVA DOKUMENTIDE KOMPLEKT AVALDATAKSE JA NIMETATAKSE?

      1.1.1 Hanoi pealinnas on alates 50ndatest ja 60ndatest paljud tuntud veteranmaalijad nagu Nguyễn Đỗ Cung, Tr Vn Văn C etcn jne ... ja teatud noored teadlased hakanud pöörama tähelepanu suurele hulgale puulõigetele, mis on saavutatud sajandi algus, mis kuuluvad dokumentide komplekti, mida eelnimetatud inimesed olid alustanud uurimist ja uurimist. Hiljem on tulnud ka mitmesuguseid uurimisinstituute, näiteks Ajaloo Instituut, Kunstiinstituut, Entsüklopeediate koostamise instituut, Kagu-Aasia Instituut, Hiina ja Hiina ülekirjutatud Vietnami Instituut, Keele Instituut jne. kontakt ülalnimetatud dokumentide kogumiga.

     Endises Saigoni linnas, võib-olla 60-ndate poole, olid arheoloogiainstituut ja mitmed teadlased teadnud ja proovinud õppida seda originaalset raamatukomplekti, eriti 70-ndatel, kui inimesed nägid mitmete eelmainitud puulõikude ilmumist. pealkirja all “Vietnamlane Puulõiked, kahekümnenda alguses Sajand. ” (1).

     1.1.2 Pariisis 1978. aasta aprillis sotsiaalteaduste ülevaade (Pariis) oli avaldanud artikkel pealkirjaga “Rahvakunst läbi 650 uue Taastunud puulõiked ” (2).

     Kaks kuud hiljem oli Bourges'i linna kultuurimajas korraldatud ekspositsioon (Prantsusmaa) kandes suurtähtedega pealkirja: “Vietnami talupojakunstnikud” (3).

     1.1.3 Pärast seda artiklit ja seda ekspositsiooni jätkasid paljud Vietnami ajakirjad välismaal nende puulõikude tutvustamist ning ka Hanoi ajakirja Art Studies avaldas ülalmainitud artikli uuesti (probleem Nr 4/78).

  1985. aastal Vietnami ühiskonnateaduste komitee ajakiri “Entsüklopeediline Teadmised ” oli tutvustanud 351 visandit suure pealkirjaga: “Entsüklopeedia piltides” - ekstraheeritud “Vietnami kultuuri- ja Materiaalne entsüklopeedia '” - 20. sajandi alguses anonüümsete kunstnike teostatud puulõiked. (4).

     Hiljuti oma kevadises numbris aastal “Mậu Thìn” (Draakoni aasta), “Ei jõua” (Kanadas elavate Vietnami Assotsiatsiooni ajakiri Vietnamese Land kasutas kaheksa neist puulõigetest, et illustreerida oma artikleid Tết kohta koos märkusega: “Äsja kogutud 20. sajandi puulõiked ”ja praegu pöörab ka mõni teine ​​ajakiri tähelepanu neile puulõigetele ja püüab neid ära kasutada.

     Pealegi oleme näinud kahte puulõiget, kus kõigis on pühvel, mis valiti selle dokumendikomplekti seast ja avaldati ajakirjas artikli pealkirjaks illustratsioonidena: kunstlik pühvel maalidel ja skulptuuridel ” (5).

     Tähelepanu väärib raamatukomplekt, mis tutvustab meie rahvuskultuuri (6), milles 26-st illustratsioonist 30 on joonistatud selle dokumendikomplekti jooniste järel.

     1.1.4  Esialgu märkame, et kuigi seda dokumendikomplekti on tutvustatud erinevatel hetkedel ja eri vormides, ei ole seda kunagi tervikuna ja ühtselt tutvustatud. Seetõttu tekitab see asjaolu nüüd palju küsimusi, mis vajavad muid vastuseid:

     a. Kas on tõsi, et pärast enam kui pool sajandit unustuse hõlma vajumist on Vietnami rahva suure rahvusliku kultuurivaranduse saatus “sündmuste voogudel hakanud triivima - alternatiivselt kaduma ja uuesti ilmnema”. Hanoist (50-ndatel) Saigoni (pärast 1954i) ja siis “on jälle kadunud mingisse tundmatusse kaugele silmapiirile” (Pariis - pärast 1975. aastat)?

     b. Kas on õige, et selle dokumendikomplekti puulõiked kuuluvad uude rahvamaalide ritta - erinevad Đông Hồ küla või Hàng Trống tänava tuttavatest - või on need puulõiked. "kunstiliik"Või"teist tüüpi teadusuuringud”Pole veel tunnustatud?

     Võib-olla ei peaks me selle väikese sissejuhatava brošüüri raames põhjalikult uurima nende puulõigete kõiki tahke ja peaksime ainult „kirjeldage neid täpselt nii, nagu nad on”, Et mitte neile annetadakummalised väärtusedJa seega tahtmatultkahjustades nende sisemisi teaduslikke väärtusi"

_______
(1) NGUYỄN KHẮC NGỮ - “Vietnamlane Puulõiked 20. sajandi alguse poole sajand ” - Expounder Magazine - 1. aasta väljaannetest nr 10 kuni 1970.

(2) PHẠM NGỌC TUẤN - rahvakunst läbi 650 värskelt taastatud puulõike - Social Sciences Review, Pariis, väljaanne nr 4/78.

(3) PHẠM NGỌC TUẤN - Vietnami talupojamaalijad - näitus Bourges'i linna kultuurimajas (Prantsusmaa) 10. juunist 1978 kuni 30. juulini 1978, korraldajaks Prantsusmaal elav Vietnami Liit, kes töötab koos Inimese Muuseumiga.

(4) Väljaannetes nr 3, 4 ja 5 1985 ja oktoobris 1 väljaandes nr 1985 (eraldi kordustrükk).

(5) NGUYỄN QUÂN - maalitu ja skulptuuride kunstitu pühvel - Vietnami kirjanduse ajakiri - Tết Ất Sửu väljaanne (Buffalo aasta) (1985), lk.12.

(6) NGUYỄN THỤ - Vietnami rahvalaulude ja -luuletuste raamatukomplekti illustratsioonid - rahvuskultuuripalee (4. osa) koostanud NGUYỄN TẤN LONG ja PHAN CANH, Väljaandja Sống Mới kirjastus 1971. aastal Saigonis.

1.2 REGISTREERITUD TEADUSÕPPE AINEKS JA AMETLIKULT AVALIK

     1.2.1  1984. aasta aprillis registreerisime selle dokumendikomplekti ametlikult teadusuuringute objektina (1), HoChiMinhi linnaülikooli filoloogiaosakonna juhendamisel ning Rahvakunstiliidu ja Vietnami plastikakunstnike assotsiatsiooni abiga.

     Tutvustasime seda dokumentide komplekti ja püüdsime eelnimetatud küsimusi selgitada 13. juulil 1985 Hanois korraldatud seminaril.

     1a. Professorid BÙI KHÁNH THẾ (Professor Lingvistika arst), CHU XUÂN DIỄN (Rahvakirjanduse professor), TRẦN CHÚT (Filoloogiaosakonna juhataja asetäitja Hanoi ülikoolis) on meid juhendanud meetodile, mida tuleb selle dokumendikomplekti tutvustamiseks kasutada.

     1b. Hr. ĐẶNG ĐỨC (Hiina teadlane ja hiina poolt transkribeeritud vietnami) Trần Mai ja Hồ Nam, (kultuuriuurijad) on meile märkuste tegemisel abiks olnud.

  1c. Professorid HOÀNG NHƯ MAI (Kirjandusprofessor), LÊNN KỴ Kirjanduslikud argumendid) TRẦN KUI ĐẠM (Kirjanduse professor), NGUYỄN LỘC (Kirjanduse professor), TRẦN THÁI ĐỈNH (Filosoofiadoktor), LÊ VĂN HẢO (Etnoloogia professor dr) lugenud ja teinud ettepanekuid käsikirja kohta.

     1d. Härrad VÕ SĨ KHẢI (Arheoloogiline teadur), NGUYỄN NGỌC BÁCH (MS), DƯƠNG NGỌC DŨNG (MS)inglise keele õpetaja) on redigeerinud vana tõlke ning selle uue alamtoimetatud tõlke ja viimase hetke redaktsiooni on saavutanud hr VŨ ANH TUẤN (Tõlkija)

     Hiljem oleme selle tutvustamist jätkanud paljudes teistes kohtades (2) ning välismaal elavatele vietnamlastele, kui nad naasid kodumaale tagasi.

(2) a.  Hanois tutvustati seda dokumentide komplekti järgmistes kohtades:

    Hán-Nômi Instituut, Keeleinstituut, Hanoi ülikooli Vietnami osakond.

     b. HoChiMinh linnas: HoChiMinhi linna sotsiaalteaduste komitee, isamaaliste intellektuaalide ühing, meditsiiniühing, ajaloogrupp, Lõuna naiste mälestussaal, kirjastus Noored, Kultuuriinstituudi alaline esindus, 4. idamaiste keelte konverents Sotsialistlikud rahvad, korraldatud 22,1986. novembril XNUMX. aastal HoChiMinhi ülikoolis.

     1.2.2  Erinevate ajalehtede ja ajakirjade (1) ja paljud spetsialistid olid seda hinnanud mitme aspekti järgi:

     a. Ajalooline piltide raamat on küll puudulik, kuid on üsna väärtuslik tänu oma võimele kajastada tegelikkust ja näidata meie rahva sotsiaalse elu erinevaid tahke sellel ajastul. See puulõikekomplekt on ka hindamatu panus “Meie rahva oma traditsiooniline maali aare ”(Fig.1)

     Vastavalt HOÀNG THAO - originaalne puulõikekogu - People’s Journal 20. juuli 1985.

Joonis 1: BUFFALO-HERD (kopeeritud terrakotakujudest)

b.  Ilusad, elutruud ja väga rafineeritud puulõiked, mis on tihedalt seotud Đông Hồ küla ja Hàng Trống tänava tuntud rahvamaalingutega. (Fig.2)

     … 50-ndatel on tuntud maalijad Nguyễn Đỗ Cung ja Trần Văn Cẩn Hanois seda puulõikekomplekti näinud ning hiljuti on teadlane Nguyễn Mạnh Hùng avalikustanud HoChiMinhi linnas eksisteeriva originaalkoopia.

     PV-d on äsja avastatud üle 4000 puulõikega rahvapildi 20. sajandi alguse kohta - rahvaarmee, 20. juuli 1985.

Joonis 2: Kuuga mängiv karpkala (Vietnami rahvamaaling)

     c. Vietnami plastikakunstnike liidu esimees professor-akadeemik Trần Văn Cẩn hindab selle ebatavaliselt kõrge väärtusega rahvapäraste puulõikega maalide komplekti:

   “Sellel rahvapärase puulõike maalide komplektil on a üsna kõrge kunstiline väärtus. Kunstnikud endised korda on need elutruud maalid maalitud tõeline maestro anne. Neid vaadates maalid tänapäeval, tunneme nagu taasavastamist meie ise (Fig.3). Arvestades ainult plastikut kunstnurk, see silmapaistev maalikollektsioon on andnud meile tõeliselt kasulikke õppetunde ”.

     PV Rahvamaalide erikogu - Newsweeki juuli, „20, 1985.

Joonis 3: Libisemine läbi tüürimehe
(karistus õpilase jaoks, kes kirjutab valesti hiina tähemärgi)

d.  Ajalooprofessor Phan Huy Lê märgib:

     “See on ajalooline maalikogu mis puudutavad meie inimeste elutingimusi minevikust ja väljudes kõigist sotsiaalsetest harudest tegevused moraali ja kultuurielu. Rohkem kui 4000 puulõiget kujutavad endast elavat, mitmekesist ja ülimalt mitmekesist rikas dokument, mis võimaldab meil õppida meie inimeste kombed, harjumused ja uskumused mineviku ajaloolisel perioodil ”. (Joonis 4)

     PV Rahvamaalide erikogu - Newsweek 20. juuli 1985.

Joonis 4: TALISMAN
(kõrvaldada kurjad vaimud, ravida haigusi, hoida oma maja rahus)

     e.… “Kogu kollektsioon koosneb enamatest kui 4000 puulõiget, meie maalitud kunstnikud minevikus, graveeritud ja käsitsi trükitud aastatel 1908–1909 Hanois. Kõik maalidel on detailsed legendid hiina ja Hiina transkribeeris vietnami keelt, seletades nende sisu, mis hõlmab mitmesuguseid tegevusi, näiteks tootmiseks, aretamiseks (Fig.5), tseremooniad, meie inimeste harjumused, meelelahutused selle sajandi algus ”.

     Tutvustame 20. sajandi alguse rahvamaalide kogu - Uus Hanoi, 20. juuli 1985.

Joonis 5: BUFFALO tapmine

     f. "Üle 4000 rahvamaali, mis näevad välja piltidega ajalooline kogu, mis kajastab meie inimeste traditsioonilised elutingimused minevikus, ja minnes erinevatest harudest ja kutsealade esindajad meie traditsioonilises ühiskonnas vaimne ja füüsiline tegevus (Fig.6), mis rahvakunstnikud on mõistnud äärmiselt nutikas ja sisutihe ”.

     Teadusseminar enam kui 4000 rahvamaali kogumise avalikustamise puhul - Päevaleht Liberated Saigon, 17. juuli 1985.

Joonis 6: RIISIKOOKIDE VÕISTLUS

     g. … "Kuid võib-olla on kõige kallim asi piltidel olevate dokumentide komplekti väärtus koos märkustega hiina ja hiina keeles ümber kirjutatud vietnami keeles (Fig.7) (2), mis on küllalt adekvaatselt salvestanud meie rahva laia rahvamassi tegevuse möödunud sajandil.

    Vana rahvuskultuuripärandi kaitsmine on selle noore põlvkonna ülesanne, kuna neil on vanasti rahvuskultuuri uurimiseks veel palju aega ees ”.
HUỲNNH DŨNG NHÂN - Sunday Youth, väljaanne nr 24/85, 25. august 1985.

Joonis 7: RAVIMPREVEGA PLAITEERITUD Ahv
(Ahvi aastal - 1908 - ahvi punumiseks kasutatakse ravimtaimi ja hoitakse seda majas. Hiljem võis neid ürte kasutada haiguste ravimiseks)

     h. … "Võib-olla on see mõttekas sissejuhatus paljudesse õppesuundadesse, näiteks: rahvakirjandus, etnograafia ja sotsioloogia (Fig.8). Pealegi see kollektsioon, mis koosneb rohkem kui 4000 maalist peegeldab ka originaali gravüürikunstnike plastikkunsti väärtus need vanad päevad ”.

     HỒ KIM - 4000. sajandi alguse enam kui 20 rahvamaali kogumise kohta - Vietnami rooma katoliku väljaanne nr 32, 11. juuni, 1985.

Joonis 8: WRESTLING (Terracotta)

     i. ... „Kindlustunde ja teadusliku koostöö uurijal Hùngil on näitas mulle kogu oma dokumendikomplekti ja edastas mulle oma kasu paljude kaudu  aastaid uurimistööd ja uuringuid; ta laskis ka mul teada probleemidest, mis alles jäävad rahulolematu, aga ka tema visandatud küsimus ja ootused lähipäevil. Tänu tema püsivusjõud ja töökas töö, nüüd on ta võimeline rohkem aru saama ja märkusi tegema üle 4000 hiina legendidega maalitud pildi Vietnami keel; ja eriti tuvastada tegelikud jäänused, mis Hải maha jätsid Hưngi murdekeel - Hải Hưng on kodumaa kunstnike hulgast. Ent nagu mõned maalid kannavad mõistatusliku sisuga, on ta pidanud paljudega nõu pidama professorid ja Põhjast pärit vanad inimesed Vietnam saaks õigeid vastuseid ” (Fig.9).

      ĐẶNG ĐỨC, - Văn Nghệ (Kirjandusajakiri), väljaanded nr 5-6, 1. veebruar 1986 - Kuu uusaasta Bính Dần (Tiigri aasta) 1986.

Joonis 9: HINGE TAGASI TUTVUMINE TEMA KOHVI SISENEMISEKS ENNE HÕLMAMIST

     j. … “Need maalid, mis on maalitud sajandi alguses, on olnud saavutatud tõeliselt kõrge tehnikaga ja on kajastas tollase vietnami elu. Paljud neist on kõrge teadusliku uurimistööga väärtused, eriti seoses etnograafia. ”(Joon. 10).

     (Kogutud 4000 rahvamaali - Vietnam Uudisteagentuur Hanoi - VNA - 16. juuli).

Joonis 10: BETROTHAL CEREMONY
(Ühel kuuest pulmade tseremooniast kannab teenindaja kandikut beteli
ja areca peas, peigmees vihmavarjuga, ämm
koos tema lahutamatu laia äärega mütsiga)

     k. … ”Erinevatel kultuuriorganisatsioonidel on moodustada teadlaste meeskonnad, kes vastutavad - nende maalide allikate kindlaksmääramine ja - maalrite elulookirjelduste väljaselgitamine. Loodetakse, et originaalkoopiad leitakse ja trükitud mitmesse köitesse ”.

     Tähelepanuväärne kollektsioon - Vietnami kuller - september 1985.

     l. … ”Vaja on lisaaega teha vajalikke ettevalmistusi selle Vietnami rahvakogu kogumiku väljaandmine Maalid 20. sajandi alguses, kuna see on meie rahva rikaste jaoks väärtuslik pärand kultuuriline aare ja ka sellepärast avaldamine on suunatud säilitamisele ja laiemalt tutvustades Vietnami plastilisi kunste meie jaoks inimesed sisemaal ja välismaal ” (3)

"Vee pritsimine
ja viskamisvõrgu viskamine tuhandete püüdmiseks suurtest kaladest... "

      Selle maalikollektsiooni sisu käsitleb paljusid traditsioonilise Vietnami ühiskonna elu aspekte (Fig.11), ei ole enam tehnika valdkonnas piiratud.

Joonis 11: PÜÜGIVÕRGU RAISIMINE

     See on ruudukujuline käsitsi kootud võrk, mis on valmistatud linasest niidist suurusega 1.5–2 meetrit ja millel on kolme või nelja meetri pikkune käepide, mida kasutatakse kalade ja krevettide püüdmiseks sügavamas vees, mitte sügavamal kui mees. kõrgus (jõgi, kanal, tiik, järv…); lohistaja kannab püütud kala ja krevettide hoidmiseks tavaliselt vööl korvi. On olemas mingi suurem võrk, mida nimetatakse parvevõrguks, mis on paigaldatud jõe ossa kahe vahelduva veeallika vahele ja millel on onn, kus inimesed saavad elada ja jälgida kohapeal. Kuid eksisteerib ka liikuv lohisevõrgu tüüp, mille lohuril on korv vööl, ja krevettide püüdmiseks mõeldud väike võrk, mis on ainult väike riidetükk.

     Üle 4000 maali seas näeme, et umbes 1000 neist on loodust tähistavad, maalitud väga lihtsa tehnikaga ja lihtsate esemetega nagu redel, lamp (Fig.12) mört, pestil, saag jms. Seal on keerukamaid, millel on suurepärane plastik kunstiväärtus, mis on rikas tööstuslike plastivormide poolest varustab teadlasi hinnalistega dokumendid visuaalses aspektis. ”.

     MAI TRANG -… 4000 rahvamaali selle sajandi alguses - usuline ülevaade, september 1985.

Joonis 12: õlilamp

     m. "Selle nõude tõttu konkreetse kavatsuse illustreerimiseks või visuaalselt märkides teatud elu aspekti, mõnda neist märkides maha maalid, näidates selliseid stseene dekapitatsioonina (Fig.13), seakatk (Joon. 14), urineerivad või kerjavad isikud jne üsna naturalistlik ... ”

      ĐẶNG ĐỨC - 20. sajandi alguse rahvalike puulõikemaalide kogu, vaadatuna plastilise kunsti nurga alt -Folk Culture, väljaanne nr 3/1986.

Joonis 13: KEELAMINE (pea visati maha, kuna see oli ära lõigatud)

      Tavaliselt pole ühtegi põllumajandustootjat, kes ei mõtle sigade aretamisele oma riisipõllule sõnniku saamiseks. Kui mitte liiga kehv ja keerulises olukorras, peab olema vähemalt kootud bambusliistudest valmistatud ja lehtedega kaetud seakatk, mille mõlemad küljed on umbes 2 või 3 meetrit pikad (täpselt nagu sellel pildil) see visand). Paremas rahalises olukorras olevad inimesed hoiaksid seakambrina kasutamiseks sektsiooni. Mõnes teises kohas ehitavad inimesed sealauda koos nõusse või paigutavad selle köögi kõrvale, ehitades saviseinu ja kinnitades ümberringi posti, kutsudes seda “Chém” (siga vietnami keeles), et sead ei häiriks maja. Mis puutub jõukatesse inimestesse, siis nad ehitasid telliskividega sigala. Sigala sees panid inimesed sigadele kesta, põhku, õlgi, õlgi, lamama, sitta ja urineerima. Kui sõnnik muutub häguseks, panevad nad sõnniku valmistamiseks selle peale veel ühe kihi koorest, õlgedest ja õlgedest. Seda kasutatakse sõnniku ladustamiseks ja katmiseks nimega pit-dung, mis on madalamaal kasutatav põhisõnnik, kuna poolmägistel või mägistel aladel elavate inimeste jaoks kasutatakse ainult rohelist sõnnikut, kuna sigadel on hulkuma.

Joonis 14: PIGSTY

     n. Tänapäeva ülipüüdliku teadusliku ja tehniline areng, meil pole ainult trükitud entsüklopeediad, kuid meil on ka teisi selline nagu piltide entsüklopeedia, soundentsüklopeedia, projitseeritav entsüklopeedia ja arvutipõhine entsüklopeedia. Siin me oleme mis käsitleb Vietnami entsüklopeediat XNUMX Selle alguses ilmunud pildid sajandil… ”.

     LÊ VĂN HẢO - haruldane ja hinnaline kultuuriteos Vietnami kultuuriväärtustes: 4577 rahvapärast puulõikega maali Vietnami entsüklopeedias 20. sajandi alguses Vietnami kunstnike piltides - Vabastatud Saigon, 16. ja 17. juuli 1987 väljaanded.

     o. “Nendes kultuuri- ja kunstielus Viimastel aastatel juhtus fakt, mis köitis paljude inimeste, eriti nende tähelepanu kunstimaailmas, rahvakultuurilises harus ja mõnes muud ühiskonnaõpetuse harud: teatud kultuurilised, kunsti- ja ühiskonnateaduslikel organisatsioonidel on töötas selle nimel, et avalikustada üsna suur kollektsioon puuplokimaalingutest, mis olid maalitud selle sajandi alguses ... ”

     QUỐC ANH - kahekümnenda sajandi alguses maalitud puukivist maalide komplekti väärtuse taastamine - kultuuri- ja kunstiõpetus - kultuuriministeerium - väljaanne nr 2/1988 (lk 48).

_________
(1) Näiteks Vietnami ajakirjanduse ülevaade, Rahva Teataja, Rahvaväe ajakiri, New Hanoi, Vabastatud Saigon, Religion Review, Newsweek, Vietnami rooma katolik, “Le Courrier du Vietnam” (prantsuse keeles), Noortefilm, kirjandusülevaade (Tết. väljaanne Bính Dần 1986), Tänased teadmised, väljaanne nr 2/88…

(2) Ahv, mis on punutud ravimtaimedega ja millele on lisatud hiina tähtedega järgmine tekst: „Lõuna-päeval (kuu aja viiendal päeval viiendal päeval) kasutavad inimesed looma kuju punumiseks safranilehti, sõltuvalt esindatavast aastast. sellise või sellise looma poolt ”. Aasta Mậu Thân (1908) on ahvide aasta. nii et nad punusid ahvi kuju ja kutsusid seda “Hầu tử”, riputasid selle siis peaukse kohale, et hädad kõrvaldada. Hiljem, kui keegi pereliikmetest põeb enteriiti, võtaksid inimesed sellest ravimvormist mõned safranilehed.

(3) Seminari ajal sai Vietnami Kirjanduse ja Kunstide Ühendatud Ühingu keskkomitee esimees - luuletaja CÙ HUY CẬN - inspiratsiooni rahvamaalist pealkirjaga „Kastevõrgu tõstmine” (Fig.11) on koostanud kaks ülalnimetatud salmi.

Vaata veel:
◊  AASTAPÄEVA INIMESTE TEHNIKA - Tutvustame dokumendikomplekti - 2. osa

BAN TU THU
12 / 2019

(Külastatud 2,835 korda, 1 külastab täna)