CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 3. jagu

Hits: 1011

Nguyễn Khắc Kham

... jätkake 2. jaotisega:

II. Hiina tähtedega kombinatsioonis tähistamiseks Chữ nom

    Kui ükski hiina tegelane ei suutnud tähistada Ch Ei Hiina-Vietnami lugemise või Hiina-Vietnami lugemise kõlaliste sarnasustega kasutati kahte hiina tähemärki, millest üks oli tähenduselt teine ​​ja foneetiline.

   Foneetikana kasutatava hiina tähemärgi valimine põhines kaheteistkümnel reeglil, mille esitas eespool HNgc cn heli sarnasuste kohta. Tähtsuse osas esindas seda kas hiina tegelane või hiina radikaal.

Nt: + Nômi märk 𠀧 (ba, kolm) koosneb foneetilisest (lugenud ba) ja tähenduse tähendus kolm.
+ Nômi märk 𢬣 (Tay, käsi) koosneb tähendusest Käsi (käsi) ja foneetiline oo (lugenud jah). 
+ Nômi märk (trăm, sada) koosneb tähendusest Sada (sada) ja foneetiline (lugenud jah). 
+ Nômi märk 𪡔 (ra, välja minema) koosneb foneetilisest (lugenud la) ja tähendus (välja minema).

     Need näited näitavad, et tähendusel pole fikseeritud positsiooni. Põhimõtteliselt asetatakse see vasakule küljele. Nii on see ülaltoodud teise näite puhul. Esteetika huvides võib tähendus oma positsiooni siiski muuta.

    Seega asetatakse see esimeses näites paremale, kolmandale ülemisele ja neljandale alumisele. Viimases, alati samal põhjusel, võib selle paremale küljele paigutada ka järgmiselt. Juhul, kui see koosneb ühest 214. aasta radikaalid Euroopa Hiina leksikon, on tema positsioon sama, mis tavaliselt Hiina radikaalsel radikaalil.

Nt: + Nômi märk noi (rääkida) kus radikaalne on vasakul küljel.
+ Nômi märk 𩾷 qu (kärn, vares) kus radikaalne on paremal küljel. 
+ Nômi märk 𥵛 mitte (tasane, suur võidukorv) kus radikaalne Bambus on peal. 
+ Nôm tegelane otsin (sisetunned, süda) kus radikaalne on allosas.21

    Erandkorras vähestes Ch Ei koosnedes kahest hiina tähemärgist, võivad mõlemad nende komponendid osutada tähendusele. Siis on meil puha Ch Ei. Seega Vietnami morfeem gii or tri (taevas, taevas) esindab Ch Ei 𡗶, ise kahe hiina tähemärgi kombinatsioon Päev ja . Häälduse kohta pole isegi kõige kaugemat vihjet.22

    mõned Chữ Nôm võib koosneda ka tähendusest alates Ch Viinamarjad või hiina täht koos sino-vietnami lugemise ja foneetilise ühendiga Ch Ei. Seega Vietnami morfeem li (sõna, kõne, avaldus) on esindatud Ei 口 𡗶 Hiina radikaalist koosneva keeruka grafeemi järgi kasutatakse tähendusena ja Ch Ei (gii or tri) kasutatakse foneetiliselt.23

    Nende väheste eranditega Ch Ei sellest teisest tüübist koosnevad tähendusest ja foneetikast, mõlemad on võetud hiina tähtedest.24 Mõned tekstid siiski Ch Ei eriti katoliku misjonäride ja kopeerijate reprodutseeritute puhul ilmneb kalduvus tähenduse mahasurumisel säilitada ainult foneetilisi.

    Siin on näide, mida tsiteeris H Ngc cn.

   Fraas: Näiteks xưei (On olemas enne ja praegu) oli esindatud Ei 𣎏 固 初 尼 katoliku misjonäride poolt järgmiselt: kuigi see oleks tavaliselt tavalises tekstis ümber kirjutatud Ei järgmiselt: 有 固 汖 今 尼 järgi H Ngc cn või järgmiselt: 固 有 汖 哰 vastavalt prof. Nguyn Quang X ja prof. Vũ Văn Kính25.

    See lihtsustamine Ch Ei võib üldiselt olla tingitud vajadusest Ei tekstid aja kokkuhoiuks. Vastavalt Dương QuHàm, sama motivatsioon võis olla alla hiina tähemärkide mõnele spetsiaalselt Vietnami lühendatud vormile, mida kasutatakse inglise keeles Ch Ei.

Nt: + Vietnami morfeem làm (teha) on esindatud Ei by , hiina tähemärgi lühendatud vorm Sest
+ Vietnami morfeem (olema) on esindatud Ei by Luo, hiina tähemärgi lühendatud vorm .26

    Lisaks eespool nimetatud tüüpi ravimitele Ch Ei, nimelt Ch Ei ühe ja ühe hiina tähemärgi transkribeerimisel Ch Ei Mitme hiina tähemärgi kombinatsiooni järgi transkribeerituna tuleks eraldi mainida järgmist Ch Ei 👫 👪 (kh-khà, [hääl] olema tõmbetu ja kähe) Ja 乒 乓 (khnh-khng, olla kohmetu; kõndida aeglaselt nagu oluline inimene, panna õhku).27 Need Ch Ei ainulaadset tüüpi leidsid prof. Nguyn Quang X ja prof. Vũ Văn Kính luuletuses sisse Ch Ei by Cao Bá Quat, keisri ajal luuleteadlane T Ðc. Autori sõnul T-jahn Ch Ei (Sõnaraamat Ch ei), need kaks Ch Ei ei saaks analüüsida nende struktuuri. Isiklikult tahame teada, kas vietnamlased on need loonud sama ehituse põhimõtte järgi nagu tänapäevane hiina tegelane ping pàng or ping pong või kas see on vaid puhas juhus.28

... jätkake 4. jaos ...

Vaata veel:
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 2. jagu.
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 1. jagu.
◊  CHỮ NÔM või endine vietnami skript ja selle varasemad kaastööd vietnami kirjandusse - 4. jagu.

MÄRKUSED
21  Dương Quảng Hàm, op. viidatud, lk 279–279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Ti Anng], 世界 言語 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Hán chuyển laulis chữ ladina keeles], 月刊 百科, 7 nr 70, 1968, lk 15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, lk 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. viidatud, lk 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. viidatud. lk 103. Mineya Toru, ops. viidatud. 
24  Prof. Hoàng Xuân Hãn, Chữ nôm põhines algselt foneetilisel põhimõttel. Alles hiljem sai see ideograafiliseks, ühendades kaks elementi: foneetilise ja tähendusliku, kuid enne seda viimast etappi kasutas ta väheseid omapäraseid märke, mis foneetilisele lisaks näitasid, et foneetikaks kasutatud hiina märk oli erinev tähenduses Vietnami morfeemist, mida see tähistab nôm. 
    Siin on katkend tema uurimusest Girolamo Maiorica asja puudutavate teoste kohta: “Les Vietnamiens on cherché à améliorer le système en distinguant la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères “phonétiques” d'un signe particulier dont le sens nous reste encore mystérieux. Enfin la dernière amélioration consiste à remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnami qu'on veut transcripre or oy a unant générique se reporter of ce mot Vietnamien. Voici quelques on illustreeriv cette metode. Le sud se dit nam 𠄼 et Vietnam, mot provenant du caractère Chinois qui se hääldus nan jw.org et Chinoisi aktuaal. Les Vietnamiens on kasutanud karaktereid transkriptsiooni järgi, poeg ja mot nam. Või il existe en Vietnami des sons voisins de ce dernier, par esimerkke nam qui a deux sens: cinq et aasta. Les Vietnamiens on trancrit ce son to le même caractère Chinois qui veut dire Sud, parfois en lui accolant un signe details. C'est la méthode puhastusfoneetika. Vajutage lihtsustatult loenguid ja teksti koosseisu, souvent adressaadid au caractère précédent, so chit le caractère chinois qui veut dire cinq vala le sens cinq, nii et see on Chinois qui veut dire caractère aasta vala le sens aasta. ” Ülaltoodud omapärase märgi osas ütles prof. Hoàng Xuân Hãn on lisanud järgmise märkuse „J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de Si-Hia maksab qui existait au Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la fin des Laul, ce qui me fait penser que les écritures locales des pay limithes de la Chine du temps des T'ang pourraient avoir une origine commune d'ordre administratif". 
    Hoàng Xuân Hãn,Giroloam Maiorica, Pariisi Nationale de Bibliothèque'i kaitseliitlased”. Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e kd. XXII, 1953. Institutum Historicum SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 lk 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. viidatud lk 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. viidatud, lk 165, 508, 859. 
26  Prof. Kono Rokuro, Vietnami lühendatud vorm sarnaneb korea verbi tähemärgi lühendatud vormiga Sest {ha "teha”} Sisse kutsutud Tho Vana-Koreas. Ta lisas, et märk chữ Nôm on selle sõna tähemärgi lühendatud vorm { "olla”}. See tuletab meile meelde ka sarnast lühendit korea keeles Tho (). Kono Rokuro, op. viidatud lk 101. Vt ka Mineya Toru, Annango, lk 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. viidatud, Lời Nói đầu (eessõna) leht viii. 
28  Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - Zhonguo yid cidian [Từ điển tiếng Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], lk 612.

MÄRKUSED:
** Jaotiste pealkirja, rasvaseid tekste ja esiletõstetud seepiakuju on määranud Ban Tu Thu - thanhdiavietnamoc.com.
◊ Allikas: Sino-Nomi uuringute instituut.

KEELAS TU THƯ
03 / 2020

(Külastatud 3,251 korda, 1 külastab täna)