BICH-CAU etteantud koosolek - 2. jagu

Hits: 717

LAN BACH LE THAI 1

... jätkatakse 1. jaos:

    « Siin ma olen, mu isand », Ütles ta pehme ja muusikalise häälega. « Olete mind piisavalt kaua oodanud. "

    « Kes sa oled, austatud daam? »Küsis TU-UYEN.

    « Minu alandlik nimi on GIANG-KIEU ja ma olen haldjas. Võib-olla mäletate, et oleme kevadisel festivalil kohtunud õitsva virsikupuu all. Teie armastus ja usk minusse on viinud Haldjakuninganna, kes otsustas saata mind siia oma naiseks '.

    Nüüd oli noore õpetlase unistus täidetud ja ta viidi uude õnne ja tundmatute rõõmude maailma. Tema maja muutis ta armas, armsa kohaloleku ja armastuse võlu kaudu taevaks.

    Ta armastas teda kallilt ja jälgis teda igal pool, unustades tema raamatud ja unustades tema õpingud. Kui GIANG-KIEU talle selle eest ette heitis, vaatas ta talle sügavalt silma ja ütles:

    « Mu armsam, ma olin kunagi kurb ja üksildane. Oled tulnud ja mu elu muutnud. Sa näed igapäevaselt minu vastu võluvam ja on täiesti loomulik, et ihkan olla sinu lähedal. Ma ei saa sinna midagi parata. »

    « Kui soovite saada edu, peate mind kuulama ». ütles haldjas. « Ärge enam jõude minge ja asuge uuesti õppima, vastasel juhul jätan ma teid maha. "

    Ta kuulas teda vastumeelselt, kuid tema meel oli segane ja lõpuks asus ta veini juurde. Ühel päeval, kui ta oli purjus, oli haldjas kadunud. Tal oli sellest väga kahju ja ta palvetas, et ta tagasi tuleks, kuid temast polnud ühtegi märki.

    Siis meenus talle, et naine oli seina äärest pildilt välja tulnud, ja ta läks sinna paluma, et ta uuesti välja tuleks, kuid naine ei kolinud.

    « Ilus GIANG-KIEU »Palus ta teda, see on sinu ori ja palub andestust. Mida saab see ilma teie armastatud kohalolekuta ja armsa armastuseta teha? »

    Daam ei seganud, kuid TU-UYEN ei andnud alla. Päev päeva järel ootas ta naise tagasi tulekut, klammerdudes meeleheitlikult tema lootuste külge. Ta põletas viirukit, palvetas teda ikka ja jälle ning koostas pika luuletuse, lindistades oma imelise kohtumise haldjaga ja väljendades tema armastuse sügavust ning kurbuse ulatust:

    « Taevas oli kõrge ja mered olid laiad ning mu haldjas, mu armas, miks sa end peidad? »

    Ikka ja jälle vestles ta pildil oleva daamiga, lubas talle kuuletuda ja rääkis isegi enesetapust.

    Viimaks astus GIANG-KIEU uuesti pildilt välja, ikka vihase pilguga:

    « Mu isand, kui te mind seekord ei kuula, ütles ta: "Mind sunnitakse teid igavesti jätma. Ma saan. »

    TU-UYEN andis talle oma pühaliku lubaduse ja lubas, et ta ei tee teda enam kunagi sõnakuulmatuks. Kartes teda kaotada, asus ta kõvasti õppima ja sooritas eksamid hiilgavalt, kvalifitseerudes mandariiniks.

    Varsti oli neile poeg pomm ja selle hooldamiseks palgati õde.

    Ühel päeval, kui poiss oli üle aasta vana, kasvas õhus järsult palsam, päike paistis eredamalt kui kunagi varem ja eemalt oli kuulda taevalikku muusikat. GIANG-KIEU muutus tõsiseks ja ütles oma mehele:

    « Mu isand, ma olen teiega elanud enam kui kaks aastat. Minu aeg maa peal on möödas ja on hea meel, et Fairy-Queen kutsub mind nüüd taevasse tagasi. Ärge vaadake masendust ega muret. Teie nimi on ka surematute loendis. Lähme siis koos taevasse. »

    Seejärel pöördus naine õe poole ja ütles: « Meie maised rikkused on teie nüüd. Palun kasvatage meie poeg üles ja kui ta kõik eksamid sooritab, tuleme tagasi, et viia ta meiega taevasse.»

  Ja ta põletas viirukit, pomises palveid ja korraga ilmusid nende ette kaks imelist luiki, kaela ümber kuldsete pärgadega ja peas säravate tähtedega.

    Nad ronisid lindude peal ja lendasid sooja sinise taeva poole. Magus ja taevane muusika täitis õhku, justkui rõõmustaksid jumalad neid Taevas. Seda nähes ehitasid külaelanikud monumendi kummardama Tu-Uyen tema maja päris kohas.

   Ja tänapäeval Tu-Uyeni tempel2 on endiselt seal, samas kohas, sisse Hanoi, kuigi Ida sild3 ja To-Lichi jõgi4 on ajaga kadunud.

Vaata veel:
◊ BICH-CAU ettemääratud koosolek - 2. jagu.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo): BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

MÄRKUSED:
1 : RW PARKESi eessõnas tutvustatakse LE THAI BACH LANi ja tema novelliraamatuid: “Mrs. Bach Lan on kokku pannud huvitava valiku Vietnami legendid mille jaoks on mul hea meel kirjutada lühike eessõna. Neil, autori poolt hästi ja lihtsalt tõlgitud juttudel on märkimisväärne sarm, mis tuleneb mitte mingisuguses mõttes sellest, kuidas nad edastavad eksootilisse riietusesse riietatud tuttavaid inimolukordi. Siin, troopilistes oludes, on meil ustavaid armukesi, armukade naisi, ebamaiseid kasuema, kelle asju nii palju lääne rahvajutte tehakse. Üks lugu on tõepoolest Tuhkatriinu jälle. Usun, et see väike raamat leiab palju lugejaid ja ergutab sõbralikku huvi riigi vastu, mille tänapäeva probleeme tuntakse kahetsusväärselt paremini kui tema varasemat kultuuri. Saigon, 26. veebruar 1958. "

2 : ... värskendamine ...

◊ Sisukord ja pildid - Allikas: Vietnami legendid - Proua LT. BACHi LAN. Kirjastus Kim Lai An Quan, Saigon 1958.
◊ Ban Tu Thu on seadnud esiletõstetud sepiaseeritud pildid - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Külastatud 1,216 korda, 1 külastab täna)