BANH GIAY ja BANH CHUNG PÄRITOLU

Hits: 978

GEORGES F. SCHULTZ1

   Banh Giay ja Banh Chung on kahte tüüpi hõrgutisi, mis on nende hulgas väga populaarsed vietnami inimest.

   Banh Giay pakutakse regulaarselt festivalidel ja tseremooniatel. See on ümar, kumer kook gluteenist või Nep riis, mis sarnaneb valge taignaga, pehme ja kleepuv. Väidetavalt sarnaneb selle kuplikujuline ülaosa taevase võlvikujuga.

   Banh Chung serveeritakse eriti Vietnami uus aasta'S festival 2, mis ilmub kuukalendri esimese kuu esimese kolme päeva jooksul. See on ruudukujuline kook, mis on mähitud banaanilehtedesse ja seotud elastsete bambuslõikudega. See on interjööri jaoks väga rikkalik toit, mis sisaldab täidist ubapastat, millele võib lisada väikeseid tükke sealiha, nii rasva kui ka tailiha. See täidis, mis on piisavalt maitsestatud, pressitakse gluteenikihi vahel Nep riis. Selle ruudukujulist kuju peetakse sümboliks tänuavalikkusele Vietnami inimesed - rohkearvulisuse eest Earth, mis on neid toitnud toitainerikka toiduga aasta neljal hooajal.

   Siin on lugu Banh Giay ja Banh Chung.

* * *

   Kuningas HUNG-VUONG3 kuues oli juba pika ja kasuliku elu elanud. Kui ta oli lõpuks AN-sissetungijad tõrjunud ja taevariiki rahu taastanud, otsustas ta loobuda troonist koos kõigi selle maiste kohustustega, et oma vaimusilmaperioodidel vaimulikku puhkust nautida.

   Kuningas oli kahekümne kahe poja, kes olid kõik väärilised vürstid, isa. Nende hulgast pidi ta valima pärija ja järeltulija. See oli keeruline ülesanne ja kuningas polnud kindel, kuidas oma poegades tulevase suverääni omadusi kindlaks teha. Ta mõtles sellele pikka aega ja jõudis lõpuks uudse lahenduseni. Kuna reisidelt on palju õppida, otsustas ta oma pojad reisile saata.

   Ta kutsus kakskümmend kaks printsi kokku ja ütles:Minge te kõik edasi maa kaugeimatesse nurkadesse ja otsige mulle retsepte ja toiduaineid, mida ma pole veel maitsnud, kuid mis mulle väga meeldiksid. See, kes naaseb parima roogaga, valitseb seda kuningriiki. "

   Vürstid hajusid ja tegid ettevalmistusi. Neist kakskümmend üks asus kaugetele rännakutele otsima rooga, mis kuningale kõige rohkem meeldiks. Mõni suundus põhja poolt külmadesse ja elamiskõlbmatutesse piirkondadesse ning teised rändasid lõunasse, itta ja läände.

   Kuid oli üks prints, kes ei lahkunud kuninglikust paleest. Ta oli auastmes kuueteistkümnes ja tema nimi oli LANG LIEU4. Tema ema oli surnud, kui ta oli veel väga noor, ja erinevalt oma vendadest polnud ta kunagi tundnud emaarmastust. Tema eest hoolitses ainult vana õde.

   Prints LANG LIEU oli täielikus kaotuses ja tal polnud aimugi, kuidas ta võiks hakata kuningale uut rooga hankima. Kedagi polnud tal nõustada, mistõttu ta jäi paleesse, kadunud süngesse meditatsiooni.

   Ühel õhtul ilmus unes printsile džinn ja ütles: “Prints, ma tean teie nooruslikust üksindusest ja mõistan teie ärevust. Mind on saadetud siia teid aitama, et saaksite oma kuninglikule isale meeldida. Seetõttu ärge heitke meelt. See on loodusseadus, et inimene ei saa elada ilma riisita; see on inimese peatoit. Sel põhjusel võtate kõigepealt koguse gluteenilist riisi, mõned oad, mõned rasva- ja tailihaliha ning vürtsid. Kookige mõned banaanilehed ja lõhestatud bambusest lõigatud elastsed katted. Kõik need materjalid sümboliseerivad Maa arvukust. "

   "Leota riis puhtas vees ja keeda osa sellest. Kui see on hästi küpsenud, pange see kupatusekujulisse tavalisse koogivormi. "

   "Nüüd valmistage täidis ubapasta ja tükid sealiha. Asetage see riisi kihtide vahele. Mähi kogu banaanilehtedesse ja suru see ruudukujuliseks. Seejärel ühendage see elastsete bambuskattega. Küpseta seda päeva ja kook on söömiseks valmis. "

   Siis džinn kadus ja prints ärkas üles leidma end voodis lamamas, lahtiste silmadega lae poole vaatamas ja kordamast kuulnud sõnu. Kas ta oleks võinud unistada? Hommikul paljastas ta oma vanale õele saladuse ja nad kogusid koos korralikud materjalid ning valmistasid koogid vastavalt juhistele.

   Pärast aprikoosipuude ühe korra õitsemist naasid kakskümmend üks printsi oma otsingutest. Nad olid pikkadest rännakutest väsinud, kuid ootusärevusega rahul. Igaüks valmistas roogi oma kätega, kasutades spetsiaalseid toite ja materjale, mis ta oli endaga tagasi toonud. Mõlemad näisid olevat kindlad, et tema roog võidab auhinna.

   Määratud päeval viidi nõud kuninga ette. Kakskümmend üks kord maitses kuningas ja kakskümmend üks kord raputas taunides pead. Seejärel esitas prints LANG LIEU tagasihoidlikult oma kaks kooki - ühe, valge ja “ümmargune nagu taevas"Ja teine, aurutades kuuma ja"ruut kui maa, ”Pakitud banaanilehtedesse elastsete bambuskattega. Prints sidus lehed lahti ja esitas pehme, kleepuva, ​​rohelise koogi, mille ta lõikas bambuse abil. Seespool oli valge ja sidrunkollane ning täis opaalirasvu ja rasva ja pruuni tükki tailiha.

   Kuningas võttis tüki kandilise koogi ja maitses seda. Siis korjas ta teise ja siis kolmanda, kuni oli koogi täielikult ära söönud. Siis sõi ta ka ümmargust kooki.

   "Kas on veel midagi. ” küsis ta huulil muigates, silmad mõnuga tantsimas.

   "Kuidas sa neid tegid?”Küsis ta imestunult.

   Prints LANG LIEU rääkis loo sellest, kuidas džinn talle oli ilmunud ja juhendas teda toiduainete valimisel ja kookide valmistamise viisil. Kohus kuulas vaikides.

   Kuningale avaldas ilmutus suuresti muljet, kuna see tõendas jumalikku tuge. Ta arvas, et riigiasjade menetlemisel noorel printsil jumalikku inspiratsiooni ei puudu. Seetõttu nimetas ta võitjaks LANG LIEU ning määras ta pärijaks ja järeltulijaks. Ta otsustas, et ümmargune päts tuleb nn Banh Giay ja ruudukujuline, Banh Chungja käskis ministritel anda retseptid Vietnami inimesed.

Vaata veel:
◊  BICH-CAU ettemääratud koosolek - 1. jagu.
◊  BICH-CAU ettemääratud koosolek - 2. jagu.
◊  CINDERELLA - TAMi ja CAMi lugu - 1. jagu.
◊  CINDERELLA - TAM-i ja CAM-i lugu - 2. jagu.
◊  RAVENi pärl.
◊  TU THUCi lugu - õndsuse maa - 1. jagu.
◊  TU THUCi lugu - õndsuse maa - 2. jagu.
◊ Banh Giay ja Banh Chungi päritolu.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo) koos WEB-hübriidiga:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo) koos WEB-hübriidiga:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo) koos WEB-hübriidiga:  Vien Dja Quy của kooli.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo) koos WEB-hübriidiga:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Vietnami versioon (Vi-VersiGoo) koos WEB-hübriidiga:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

MÄRKUSED:
1: Hr GEORGE F. SCHULTZ, oli Vietnami-Ameerika assotsiatsiooni tegevdirektor aastatel 1956–1958. Hr SCHULTZ vastutas kingituse ehitamise eest Vietnami-Ameerika keskus in Saigon ning kultuuri - ja haridusprogrammi arendamiseks Ühing.

   Vahetult pärast tema saabumist Vietnam, Hakkas hr SCHULTZ uurima. Keelt, kirjandust ja ajalugu Vietnam ja tunnustati peagi autoriteedina, mitte ainult tema kaaslaste poolt Ameeriklased, sest tema kohus oli neid neid teemasid juhendada, kuid paljude arvates vietnami samuti. Ta on avaldanud artiklid pealkirjaga “Vietnami keel"Ja"Vietnami nimedJa ka Inglise tõlge Cung-Oani ngam-khuc, "Odaliski tasandikud. "(Tsiteeri eessõna autor VlNH HUYEN - Vietnami-Ameerika assotsiatsiooni direktorite nõukogu president, Vietnami legendidAutoriõigused Jaapanis, 1965, autor: Charles E. Tuttle Co., Inc.)

2: Vietnami uus aasta'S festival on Bulgaarias kõige olulisem pidu Vietnami kultuur. Sõna on lühendatud vorm Kuu-uus aasta (節 元旦), mis on Hiina-vietnami keel jaoks “Esimese päeva esimese hommiku pidu". Tết tähistab kevade saabumist Vietnami kalender, mille kuupäev langeb tavaliselt jaanuaris või veebruaris Gregoriaanlane kalender.

3: ... värskendamine ...

MÄRKUSED:
◊ Allikas: Vietnami legendid, Georges F. SCHULTZ, Trükitud - autoriõigus Jaapanis, 1965, autor: Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Kõik tsitaadid, kaldkirjas tekstid ja seepia vormitud pilt on seatud BAN TU THU poolt.

(Külastatud 3,538 korda, 1 külastab täna)