CÔ KÍ-le (KLIERI NAINE) viimaste aumärkide maksmine TẾT-i teisel päeval

Hits: 423

Hung NGUYEN MANH1

Miks Cô Kí nii kiiresti suri,
Paraku ei olnud taevas prantslastest lugu!
Karvane tüdruk, kes soovib kuuluda kahte perekonda.
Kuigi uus aasta on just selle esimesel päeval,
Kesklinna inimesed nutavad teda punaste paralleelsete lausetega,
Tema abikaasa kahetseb seetõttu rikšaärist saadud kasumit2
Noored tüdrukud hirmutavad mind surnuks,
Kuna nad kohtuvad omavahel ametnikega abielludes! 2

    Cô Kí suri äkki. Selle noore ja ilusa naise surm põhjustab teiste inimeste ärevust. Muidugi seostavad inimesed tema surma teoga "Taevas". Kuid meie luuletaja ei kurtnud millegi üle, kuid selle asemel oli ta tõlgendanud seda levinud veendumust mõne halva iseloomuga juhtumina: Taevas sunnib Cô Kí surra, seega ei arvesta ta Prantsuse komissariga. Cô Kí tal on abikaasa ja sugulased, nii et selle asemel, et seda öelda Taevas ei arvesta nende inimeste ega Cô Kí ise oli luuletaja kaasanud oma surma "prantsuse", kes on täiuslik võõras; See näitab selgelt, et Prantsuse komissar, "emamaa" võimas esindaja at Nam Dinh, keegi, kes austab Nam Dinh inimesed, on tegelikult tihedalt seotud Cô Kí, veelgi rohkem seotud kui teiste inimestega. Cô Kí kuulub Vietnami poole kuulumise asemel Prantsuse poolele.

    Ja seega nimi “Cô Kí"(kantselei naine) on lihtsalt vale3.

   Kahes esimeses salmis ja kohe esimeses on tugevdatud idee "surra kiiresti". Olla “pubescent girl” Cô Kí on muutunud ametniku liignainiks ja oli surnud “uue aasta esimesel päeval. Lugu a Cô Kí kes on ülistav ja kes elab kiirustades ja armastab rumalalt, on siin selgelt mainitud. Kahe kommenteeritava salmi juurde jõudes võime neid selgelt seostada vanasõnaga, mis ütleb: “surev tiiger jätab naha maha, surev mees jätab maha oma maine”; kritiseerides Cô Kí, tundis luuletaja teatavat rõõmu (groteskse isiksuse kaotamine, keegi kes ignoreerib kõiki õigeid põhimõtteid). Luuletaja kasutab oma idee realiseerimiseks järgmist:

    Lein koos Tết punased paralleelsed laused (tähendab rõõmustamist).
    Kasumit teeniva inimese kahetsus (tähendab õnnelik)

    Seetõttu:

    Lein ja kahetsus võrdne Rõõmustav ja õnnelik (selle asemel, et leinata ja kahetseda, on see rõõmustamise ja õnne küsimus).

    Ehkki ta oli kasutanud selliseid hammustavaid ja satiirilisi sõnu, luuletas hr. Sina tundis ikkagi, et ta peaks hoiatama õudusega raputades enne tõsiasja, et mitmed teised gildid konkureerivad üksteisega, et tormata tee poole Cô Kí oli võtnud. Ja see on kahe lõppsõna sisu ja tähendus. Silmitsi olukorraga, kus meie riik oli võõras domineerimise all (Prantsuse sissetungijad), Tú Xương kurvastas kergete paugutitega konkureerivate inimeste silmis: Ehkki Iiobi kass on vaene, on nad endiselt kergeid pauguteid, ehkki juba tänamatu, on inimeste tunded endiselt lubjaga määritud. Eespool nimetatud lubja määrimine on Tết harjumus kombeks joonistada lubjafiguure sarnaselt paugutite valgustuse tavadega. Peal See pole kord, peale T polet pole, tõmbavad inimesed kuradite suunamiseks ka vibu ja selle mõned nooled, kuna meil on olnud võimalus teema selgesõnaliselt selgitada: “istutamine T polet pole ja magusa pudru söömine ”. Kui prantsuse dramaturg Molière (sündinud Jean-Baptiste Poquelin) on Prantsuse kirjamaailma toonud oma satiirilise kunsti ja kui satiiriline naeratab poetess Xuan Huongi järv ja luuletajad Nguyen Khuyen ja Tú Mỡ… Ei olnud domineerinud pisarate üle, mis naeratasid Tú Xương.

MÄRKUSED:
1 Dotsent Hung NGUYEN MANH, ajaloo filosoofiadoktor.
2 Cô Kí mehel on mitu riksit ja ta peab ühendust võtma Prantsuse politseikomissariga, kes annab talle palju privileege. Nüüd, kui naine on surnud, ei saa ta enam selliseid privileege nautida.
3 Vastavalt TRIỀU NGUYÊN - “Paar luuletust luuletaja Trần Tế Xươngilt”Vietnami Lingvistilise Assotsiatsiooni ajakiri nr 1 (39). 1999 - lk 14.

BAN TU THU
01 / 2020

MÄRKUSED:
◊ Allikas: Vietnami Lunari uusaasta - suurfestival - Asso. Prof HUNG NGUYEN MANH, filosoofiadoktor ajaloos.
◊ Rasvase teksti ja seepiakujutised on seadnud Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VAATA KA:
◊  20. sajandi alguse visanditest traditsiooniliste rituaalide ja festivalideni.
◊  Mõiste „Tết” tähistamine
◊  Kuu-uusaasta festival
◊  MUGAVAD INIMESED - mured KÖÖKIDE ja TÖÖTLUSTE KOHTA
◊  PROVIDAVATE INIMESTE Mured - TURUSTAMINE - 1. jagu
◊  PROVIDAVATE INIMESTE Mured - TURUSTAMINE - 2. jagu
◊  PROVIDENT INIMESTE mured - mured osakonna tasumise pärast
◊  RIIGI LÕUNAOSAS: KÕIGE PARLAKSIME Mured
◊  Viie puuvilja kandik
◊  Uue aasta saabumine
◊  KEVADE KERDUD - 1. jagu
◊  Köögi jumaluste kultus - 1. jagu
◊  Köögi jumaluste kultus - 2. jagu
◊  Köögi jumaluste kultus - 3. jagu
◊  Uusaasta ootamine - 1. jagu
◊  Enne TÖÖ ALGATUST
◊  TẾT koos TRẦN TẾ XƯƠNG-ga
◊  Vietnami kuu uusaasta - vi-VersiGoo
◊ jne

(Külastatud 1,430 korda, 1 külastab täna)